Библиотека
Энциклопедия
Ссылки
О проекте





https://www.bordur-trotuar.ru технология установки поребриков бордюров.

предыдущая главасодержаниеследующая глава

Словарь рифм М. Ю. Лермонтова

Словари языка писателей - редкий вид справочных изданий. Русская лексикография имеет пока единственный опыт в этом роде - "Словарь языка Пушкина" (тт. 1-4, М., 1956-61). Между тем очевидна важность таких словарей как для изучения творчества данного писателя, так и в более широком историко-культурном плане. Публикуемые ниже "Словарь рифм М. Ю. Лермонтова" и "Частотный словарь языка М. Ю. Лермонтова", подготовленные в Институте прикладной математики и кибернетики в г. Горьком, будут полезными как для специалистов-филологов, так и для широкого круга читателей, интересующихся историей русской поэзии и русского литературного языка.

При подготовке Словаря широко использовалась электронная вычислительная техника. Работа строилась главным образом на основе Сочинений М. Ю. Лермонтова в шести томах (М. - Л., 1954-56), тексты стихотворений и юнкерских поэм, не вошедшие в шеститомник, рассматривались по Полному собранию сочинений под редакцией Б. М. Эйхенбаума (изд. Academia, 1935-37), новые находки - по собранию сочинений в четырех томах под редакцией И. Л. Андроникова (М., 1975-76). В состав изучавшегося текста включены также переводы, стихи, приписываемые Лермонтову, ранние редакции "Демона", "Маскарада", драма "Арбенин".

"Словарь рифм М. Ю. Лермонтова" составлен по всем стихотворным произведениям (стихи, поэмы и стихотворные драмы). Он включает расположенные по алфавиту слова (словоформы), при которых приводятся рифмующиеся словоформы с их "адресами" в тексте. В качестве адреса указываются том (римской цифрой) и страница (арабской цифрой) Сочинений М. Ю. Лермонтова в шести томах (М. - Л., 1954-56); цифрой VII условно обозначается т. 3 Полного собрания сочинений 1935-37 гг. (юнкерские поэмы); цифрой VII-а - т. 1 того же издания (юнкерские стихотворения); цифрой VIII (для новых находок) - т. 1 Собрания сочинений 1975-76 гг. При этом, пользуясь словарем, полезно иметь в виду распределение лермонтовских текстов по томам шеститомника: т. I - стихотворения 1828-1831 гг., т. II - стихотворения 1832-1841 гг., т. III - поэмы 1828-1834 гг., т. IV - поэмы 1835-1841 гг., т. V - драмы.

Если рифма встречается у Лермонтова неоднократно, то адреса располагаются в последовательности томов и страниц. Адрес рифмы дается только для тех рифмующихся слов, которые следуют за главным словом по алфавиту. Так, при слове "грусть" указывается адрес рифмы "наизусть" (II, 127), при слове "наизусть" адрес рифмы "грусть" не указывается. В словаре не приводятся адреса рифмующихся строк в случаях самоповторения, т. е. если они полностью или с небольшим изменением повторяют уже учтенные рифмующиеся строки. Например, рифмующиеся строки "Отворите мне темницу" и "Черноглазую девицу" использованы в стихотворении "Желанье" (II, 47), а затем повторяются в стихотворении "Узник" (II, 89). Второй адрес в словарь уже не включается. Строка "Ребенка под светилом южных стран" в первый раз (II, 13) рифмуется со строкой "Грудь полная иль стройный, гибкий стан", а во второй раз (II, 19) - со строкой "Иль грудь высокая и гибкий стан". Вторая рифмующаяся строка представляет собой лишь вариацию первой строки и поэтому ее адрес в словарь не включается. Рифмы к иноязычным словам даны в конце словаря. Устарелые написания отмечены "звездочкой"(*). В тех случаях, когда у Лермонтова встречается двойное написание какого-либо слова, основным считается современный орфографический вариант; устаревший при нем дается в скобках. Если рифмующиеся слова находятся в собрании сочинений на разных страницах, указывается одна из них.

В словаре учтены только концевые рифмы; нечастые у Лермонтова случаи внутренней рифмовки, например в стихотворении "Еврейская мелодия" ("Я видал иногда, как ночная звезда"), не отмечены. Не вошли в словарь и случайные рифмы, возникающие благодаря близкому соседству сходных по звучанию рифменных рядов; см., например, строфу 3 стихотворения "Наполеон" (1829), где соседствуют рифменные пары "уединенный" - "священный" и "военный" - "благословенный". От такой "переклички", скорее всего, не предусмотренной автором, следует отличать случаи, когда она носит, по-видимому, сознательный характер. Так, в строфе 20 поэмы "Кавказский пленник" читаем: "И вздох не тяжкий, но унылый / В груди раздался "молодой"; / Потом чрез вал она крутой / Домой пошла тропою мшистой / И скрылась вдруг в дали тенистой, / Как некий призрак гробовой" (III, 28). Хотя "гробовой" имеет далее свою собственную рифменную пару - "мой", тем не менее очевидна его связь (поддержанная смыслом и интонацией) с двумя предыдущими рифмами. В ситуациях, когда подобная связь проблематична, словарь ее, как правило, не отмечает. Не отмечены и случаи, когда при четком строфическом членении произведения рифмуются - часто с использованием сознательных повторов не только отдельные стихи, но и целые строфы (см. "Поцелуями прежде считал" или посвящение к "Демону" - "Я кончил - и в груди невольное сомненье!").

При пользовании словарем нужно иметь в виду, что особенности его подготовки (с использованием электронной вычислительной техники) в известной мере ограничили возможности учета некоторых существенных нюансов рифмовки. Это в наибольшей степени относится к ряду односложных слов, несущих на себе ударение и находящихся в позиции рифмы. Поскольку они даются отдельно от предыдущего слова, в частности без стоящих перед ними предлогов, союзов и т. п., рифма нередко выглядит более бедной, чем есть на самом деле. Так, в стихотворении "Тамара" рифма "жила" - "зла" является в действительности более богатой ("жила" - "и зла"). Наличие адреса позволит читателю при желании восполнить подобные пробелы. Буква "ё" и ударение используется в словаре лишь в необходимых случаях.

Возможность опереться на всю совокупность рифм Лермонтова усилит достоверность разнообразных наблюдений над лермонтовской рифмой. При этом выявление ее особенностей облегчается благодаря сопоставлению со Словарем рифм А. С. Пушкина (Shaw J. Т., Pushkin's Rhymes, Madison, 1975). Такое сравнение позволяет обнаружить как общие черты, сближающие обоих поэтов, так и специфические особенности каждого из них, равно как и некоторые тенденции в развитии русской рифмы в 1-й половине 19 в. Стимулируя различные исследования в области стихотворной техники, создавая для них объективную научную основу, "Словарь рифм М. Ю. Лермонтова" может быть вместе с тем полезен и для широкого читателя (например, как инструмент поиска контекста по отдельной запомнившейся стихотворной строчке). Предположим, у читателя в памяти сохранилась строка: "Иль с небом гордая вражда". В Словаре рифм на слово "вражда" находим семь адресов, один из них (IV, 305) и есть искомое место - одна из редакций поэмы "Демон".

предыдущая главасодержаниеследующая глава





© Злыгостев Алексей Сергеевич, подборка материалов, оцифровка, статьи, оформление, разработка ПО 2010-2018
При копировании материалов проекта обязательно ставить активную ссылку на страницу источник:
http://m-y-lermontov.ru/ "M-Y-Lermontov.ru: Михаил Юрьевич Лермонтов"