Библиотека
Энциклопедия
Ссылки
О проекте






'ТРИ ВЕДЬМЫ'

"ТРИ ВЕДЬМЫ", сокращенный перевод отрывка из трагедии У. Шекспира "Макбет" в обработке Ф. Шиллера (I акт, IV явление, стихи 105-142), сделанный Л. (1829). В переводе Л. есть ряд отступлений от оригинала как в смысловом, так и в стилистическом отношении. Стихи 12 и 32 не имеют у Шиллера никакого соответствия; стих 136 оригинала вообще не переведен, изменен смысл стихов 123 и 124 оригинала и т. д. Тонический стих Шиллера (3-4 ударения) передан 3- 4-стопным ямбом. Почти везде сохранена система рифмовки.

Автограф - ИРЛИ, тетр. II. Впервые - "Разные сочинения Шиллера в переводах русских писателей", т. 8, СПБ, 1860, с. 325-26. Датируется по положению в тетради.

Лит.: Эйхенбаум (5), т. 1, с. 428-29; Федоров (1), с. 140-41; Федоров (2), с. 234-36.

Я. Я. Мотовилов.


Источники:

  1. Лермонтовская энциклопедия. Гл. ред. В. А. Мануйлов.- М.: 'Советская энциклопедия', 1981.- 784 стр. с илл. В надзаг.: Институт русской литературы АН СССР (Пушкинский дом). Научно-редакционный совет издательства.





© Злыгостев Алексей Сергеевич, подборка материалов, оцифровка, статьи, оформление, разработка ПО 2010-2018
При копировании материалов проекта обязательно ставить активную ссылку на страницу источник:
http://m-y-lermontov.ru/ "M-Y-Lermontov.ru: Михаил Юрьевич Лермонтов"