Библиотека
Энциклопедия
Ссылки
О проекте






'РОМАНС'

"РОМАНС" ("Стояла серая скала на берегу морском"), стих. Л. (1832), вариация аллегорич. мотива, связанного с образом утеса, надвое рассеченного молнией. Смысл аллегории раскрыт в лирич. ситуации романса: "Так мы с тобой разлучены злословием людским...". Мотив "двух утесов" восходит к незаверш. поэме С. Т. Колриджа "Кристабель" ("Christabel", опубл. 1816), где он также служит аллегорич. параллелью к теме людского злословия, разъединившего двух друзей. Дж. Байрон почти полностью привел фрагмент Колриджа в качестве эпиграфа к стих. "Прости" ("Fare thee well", 1816), начальные строки к-рого, в свою очередь, стали эпиграфом к гл. VIII романа А. С. Пушкина "Евгений Онегин". И. И. Козлов перевел стих. Байрона вместе с эпиграфом; очевидно, познакомившись с этим переводом, Л. создал свой вариант перевода эпиграфа, включенный им в заключит. строфу стих. 1832 "Время сердцу быть в покое": "Так расселись под громами, / Видел я, в единый миг / Пощаженные веками / Два утеса бреговых..." (ср. у Козлова: "Так два расторгнутых грозою / Утеса мрачные стоят"). "Романс" - др. вариация Л. на ту же тему - более удален от оригинала по смыслу, но близок ему по ритмико-интонац. рисунку, необычному и новаторскому как в англ., так и в рус. стихосложении: стих. написано 7-стопным ямбом (впрочем, наличие постоянной цезуры позволяет интерпретировать метрику стих. и как записанную в виде двустиший 4-строчную ямбич. строфу с рифмующимися четными строками). Мотив "разобщенных утесов" повторен Л. в поэме "Мцыри" (ср. также "Утес").

"Романс" нередко относят к циклу любовной лирики, посв. Н. Ф. Ивановой (см. И. Андроников, в кн.: М. Ю. Л., Собр. соч., т. 1, М., 1975, с. 584). Между тем лирич. ситуация "Романса" (оба влюбленных хранят верность былой любви) отличает его от стихов ивановского цикла, где речь идет о притворстве, насмешке и, в конце концов, измене горячо любимой женщины; ср. "К***" ("Всевышний произнес свой приговор"). Поэтому автобиографич. мотивы, если они есть в "Романсе", очевидно, проявились здесь в сильно трансформированном виде.

Автограф - ИРЛИ, тетр. IV. Впервые - "ОЗ", 1859, № 7, отд. 1, с. 61. Датируется по положению в тетради.

Лит.: Нейман (2), с. 285-88; Эйхенбаум (3), с. 48-49; Розанов И. (2), с. 440; Федоров (1), с. 156-57, 181-82.

Л. М. Аринштейн.


Источники:

  1. Лермонтовская энциклопедия. Гл. ред. В. А. Мануйлов.- М.: 'Советская энциклопедия', 1981.- 784 стр. с илл. В надзаг.: Институт русской литературы АН СССР (Пушкинский дом). Научно-редакционный совет издательства.





© Злыгостев Алексей Сергеевич, подборка материалов, оцифровка, статьи, оформление, разработка ПО 2010-2018
При копировании материалов проекта обязательно ставить активную ссылку на страницу источник:
http://m-y-lermontov.ru/ "M-Y-Lermontov.ru: Михаил Юрьевич Лермонтов"