Библиотека
Энциклопедия
Ссылки
О проекте






'ПЕРЧАТКА'

"ПЕРЧАТКА", перевод (1829) одноим. баллады Ф. Шиллера ("Der Handschuh", 1797). Л. значительно сократил текст: исключил 11 стихов (строки 33-43 оригинала), опустил собств. имена двух действ. лиц - короля и рыцаря. Баллада переведена размером подлинника, с большой смысловой точностью; сохранены мн. образные детали оригинала, в то же время введены нек-рые стихи, отсутствующие у Шиллера ("Рыцарь, пытать я сердца люблю", "Но, досады жестокой пылая в огне"). Считается, что это первый опыт Л. (и один из первых в рус. поэзии) в области тонич. стиха. До Л. балладу Шиллера переводили на рус. яз. И. Покровский, М. Загорский, через два года после Л.- В. А. Жуковский. Перевод Л. отличается энергией в развитии сюжета, отчетливостью ритмического рисунка.

Автограф - ИРЛИ, тетр. III. Копия - там же, тетр. XX. Впервые - в изд. "Разные сочинения Шиллера в переводах русских писателей", т. 8, СПБ, 1860, с. 319-21. Датируется по нахождению в тетр. III.

Лит.: Эйхенбаум (5), т. 1, с. 436; Шувалов (4), с. 274-75; Иванова Т. (2), с. 96-97; Гаркави (2), с. 276; [Рубанович] (2), с. 83-85; Федоров (2), с. 238-40; Kostka E. К., Schiller in Russian literature, Phil., 1965, p. 50-51.

H. H. Мотовилов.


Источники:

  1. Лермонтовская энциклопедия. Гл. ред. В. А. Мануйлов.- М.: 'Советская энциклопедия', 1981.- 784 стр. с илл. В надзаг.: Институт русской литературы АН СССР (Пушкинский дом). Научно-редакционный совет издательства.





© Злыгостев Алексей Сергеевич, подборка материалов, оцифровка, статьи, оформление, разработка ПО 2010-2018
При копировании материалов проекта обязательно ставить активную ссылку на страницу источник:
http://m-y-lermontov.ru/ "M-Y-Lermontov.ru: Михаил Юрьевич Лермонтов"