|
|||
Библиотека Энциклопедия Ссылки О проекте |
'НА СЕВЕРЕ ДИКОМ СТОИТ ОДИНОКО'"НА СЕВЕРЕ ДИКОМ СТОИТ ОДИНОКО" (1841), вольный перевод стих. Г. Гейне "Сосна стоит одиноко" ("Ein Fichtenbaum steht einsam") из "Книги песен" (1827), цикл "Лирическое интермеццо", № 33. Вторая ред. стих. Л. (особенно по сравнению с 1-й) значительно отступает от подлинника. Тема Гейне - разлука двух влюбленных - приобрела у Л. более широкий смысл - трагич. разобщенности людей. Вместе с тем тоска по духовному общению выражена у Л. резче, чем в подлиннике, отсюда - игнорирование им важных для Гейне грамматич. родовых различий (в нем. яз. "сосна" - муж. рода, "пальма" - женского). Автограф ранней редакции (альбом З. И. Юсуповой). 1841 Стих. построено по принципу контрастного параллелизма. Сосна и пальма находятся в разных пространственных измерениях: одетая "снегом сыпучим" сосна и южная пальма. Реально мотивированная несовместимость этих миров и легла в основу символич. образности стиха. Пространственная контрастность как бы снимается дальнейшим развитием темы: сосна "стоит одиноко", но и прекрасная пальма "одна и грустна"; одиночество той и другой Л. подчеркнуто усиливает: сосна стоит "на голой вершине", а пальма - "на утесе горючем". Т.о., вся система худож. средств служит символич. выражению мысли о трагич. непреодолимости одиночества при общей родственности судьбы. По сравнению с оригиналом Л. внес в стих нек-рые композиц. изменения, увеличил число эпитетов и метафор. Тонич. стиху Гейне отвечает довольно свободная в лермонт. переводе интонац. структура на основе равномер. амфибрахич. стиха песенного типа. Кроме Л., стих. Гейне перевели в разное время Ф. И. Тютчев, А. А. Фет, М. Л. Михайлов, А. Н. Майков, З. Н. Гиппиус. Черновой автограф стихотворения. 1841 Стих. иллюстрировали: М. Ю. Лермонтов, И. И. Шишкин, Я. Коган, Р. О. Коннель, М. Е. Малышев, А. Сахаров, Г. Шевяков, Е. Эндриксон, В. М. Конашевич, В. А. Фаворский, Е. Лепп, В. Ковалев и др. Положили на музыку более 100 композиторов, в т. ч.: А. С. Даргомыжский, Н. А. Римский-Корсаков, М. А. Балакирев, С. В. Рахманинов, А. Б. Гольденвейзер, М. М. Ипполитов-Иванов, В. И. Ребиков, Н. К. Метнер, Б. В. Асафьев, В. М. Богданов-Березовский, А. Ф. Гедике, З. А. Левина, А. В. Мосолов. Автографы (беловые) 1-й ред.- ГПБ, Собр. рукоп. Л.; ИРЛИ, оп. 1, № 50 (альбом З. И. Юсуповой-Шове). Черновой автограф 2-й ред. - ГПБ, Собр. рукоп. Л. Копии второй ред. - ИРЛИ, оп. 1, № 25; ИРЛИ, оп. 1, № 15, тетр. XV. Впервые во 2-й ред. - "ОЗ", 1842, № 1, отд. 1, с. 124, под заглавием "Сосна" и с датой "1840"; 1-я ред. впервые - "Нива", 1888, № 46, с. 1161. Датируется весной 1841 по положению чернового автографа в альбоме Л. и по свидетельству П. П. Вяземского ("Накануне отъезда своего на Кавказ Лермонтов по моей просьбе мне перевел шесть стихов Гейне: "Сосна и пальма""). Лит.: Белинский, т. 6, с. 548; Эйхенбаум (5), с. 245-48; Щерба Л. В., с. 97-109; Эйхенбаум (12), с. 113, 345-46; Калиничева; Вяземский, в кн.: Воспоминания; Пейсахович (1), с. 442; Федоров (2), с. 264-70; Zinkin N. P., Zu M. Lermontovs Ubertragungen deutscher Dichter, "Zeitschrift fur Slawistik", 1957, Bd 2, H. 3, S. 347-65. Источники:
|
||
© Злыгостев Алексей Сергеевич, подборка материалов, оцифровка, статьи, оформление, разработка ПО 2010-2018
При копировании материалов проекта обязательно ставить активную ссылку на страницу источник: http://m-y-lermontov.ru/ "M-Y-Lermontov.ru: Михаил Юрьевич Лермонтов" |