Библиотека
Энциклопедия
Ссылки
О проекте






'ИЗ ГЁТЕ'

"ИЗ ГЁТЕ" ("Горные вершины ..."), стих. позднего Л. (1840), связанное со второй "Ночной песней странника" ("Wanderers Nachtlied") И. В. Гёте. Тип связи окончательно не установлен. В одних работах стих. Гёте рассматривается только как повод для возникновения вполне самостоят. стих. Л. (В. Жирмунский, А. Федоров), в других - оно признано переводом стих. Гёте (Б. Эйхенбаум, N. Zinkin). В. Брюсов считал стих. Л. недосягаемо прекрасным переводом.

"Ночная песня странника" могла привлечь Л. мыслью о природе как прибежище человека, утомленного жизненной борьбой (к этой мысли оба поэта возвращаются неоднократно - ср. "Зимнюю поездку на Гарц" Гёте и стих. Л. "Выхожу один я на дорогу"). В стих. Гёте Л. нашел также близкое себе (в поздней лирике) решение проблемы смерти и бессмертия как слияния с вечно живой природой. Пантеистич. идея духовного единства человека и природы, очень распространенная в нем. философии и романтизме, получает у Л. глубоко личный, трагич. смысл. В его стих. иносказательность последних двух строк ("Подожди немного, / Отдохнешь и ты") подчеркнута значительно сильнее, чем у нем. поэта. Гл. мысль связана не с самой идеей смерти и помысла о ней как "разрешеньи всех цепей" и "загадок" [ср. Е. А. Баратынский, "Смерть" (1828-34)], но с символич. выражением освобожденности от земных страстей, когда все надежды, желания и тревоги трагически угасают ("Не пылит дорога, не дрожат листы") и вместе с тем очищают и просветляют душу.

Содержание стих. Л., вся система мотивов и образов не вполне совпадают с оригиналом. По существу, точно переведены первая и две последние строки, остальное - свободные вариации Л. на тему Гёте. Стихотв. размер нем. оригинала (дольник) Л. заменяет плавным 3-стопным хореем, до Л. сравнительно мало разработанным в рус. (преим. песенной) лирике, а после Л. прочно связавшимся с мотивами пути, природы и смерти (М. Гаспаров). Стих. рано проникло в издания для народа (напр., Песенник, СПБ, 1855) и в фольклор: в 1920-х гг. записана нар. песня "Не пылит дорога", зачин к-рой составляют слегка измененные последние четыре строки стих. Л.

По воспоминаниям А. Н. Струговщикова, Л. записал для него готовый текст этого стих. в 1840. Кроме Л., стих. Гёте переводили Н. Хвостов, И. Ф. Анненский, В. Я. Брюсов.

Стих. иллюстрировали: Н. Р. Бах, А. М. Васнецов, Я. Коган, В. М. Конашевич, Ф. Д. Константинов, Е. Судомора. Положили на музыку свыше 90 композиторов, в т. ч. А. Е. Варламов, Ф. М. Блуменфелд, М. М. Ипполитов-Иванов, В. С. Калинников, В. И. Ребиков, С. М. Ляпунов, Н. К. Метнер. Особенно известен дуэт А. Г. Рубинштейна (1852).

Автограф неизв. Впервые - "ОЗ", 1840, т. 11, № 7, отд. III, с. 1. Датируется по "Стихотворениям" Л. (1840).

Лит.: Белинский, т. 4, с. 537; Струговщиков А. Н., Воспоминания [о Л.], "PC", 1874, апр., с. 712; Сидоров А., Гете и переводчик, в кн.: Труды и дни, тетрадь 7, М., 1914, с. 39-42; Брюсов В. Я., Опыты по метрике и ритмике, по евфонии и созвучиям, по строфике и формам, М., 1918, с. 72, 181; Бухштаб Б., Рус. переводы из Гете. Библиографич. указатель, ЛН, т. 4-6, с. 9, 64, 65, 83; Жирмунский В., Гете в рус. лит-ре, Л., 1937, с. 439; Виноградов Г., с. 368; Эйхенбаум (7), с. 70; Пейсахович (1), с. 468-69; Федоров (2), с. 261 - 63; Гаспаров М., Метр и смысл. К семантике рус. 3-стопного хорея, "Изв. АН СССР. ОЛЯ", 1976, т. 35, №4; Zinkin N. P., Zu M. Lermontovs Ubersetzungen deutscher Dichter (Zedlitz, Goethe, Heine), "Zeitschrift fur Slawistik", 1957, Bd 2, H. 3, S. 362-63; Флорин Сидер, Гьоте или Лермонтов?, "Език и литература", 1960, № 2, с. 124-27; S tatkov D., Goethes "Wandrers Nachtlied" und zwei slawische Umdichtungen, "Osterreichische Hefte", 1966, H. 1, S. 16-20; Dyck M., Goethe und Lermontow, "Wandrs Nachtlied"; "Klein Gleiches" und doch "Ein Gleiches", "Germano-Slavica", 1973, № 1, p. 29-44.

P. Ю. Данилевский.


Источники:

  1. Лермонтовская энциклопедия. Гл. ред. В. А. Мануйлов.- М.: 'Советская энциклопедия', 1981.- 784 стр. с илл. В надзаг.: Институт русской литературы АН СССР (Пушкинский дом). Научно-редакционный совет издательства.





© Злыгостев Алексей Сергеевич, подборка материалов, оцифровка, статьи, оформление, разработка ПО 2010-2018
При копировании материалов проекта обязательно ставить активную ссылку на страницу источник:
http://m-y-lermontov.ru/ "M-Y-Lermontov.ru: Михаил Юрьевич Лермонтов"